2/05/2009

DAMARIS - Tusuykusun

С этой песней (на языке кечва) перуанская артистка Дамарис заняла первое место на конкурсе Viña del Mar 2008 (Чили).
Тут есть одна странность:
Почему-то сеньорита Damaris Mallma Porras, указанная как автор музыки и слов, то есть знающая кечуа, допускает неправильное написание (а, следовательно, — и понимание) названия своей песни. Из формы глагола "tusuy" (танцевать), которая выглядит как "tusuykusun" (примерный перевод: "будем танцевать", "потанцуем"), изобретено несуществующее словосочетание "tusuy kusun".
А может, она сама здесь и ни при чем...
Тут — один из многочисленных примеров того, как, будто бы невзначай, искажается восприятие андских языков.


"Video clip de TUSUY KUSUN realizando en el festival de Viña del Mar 2008.
Ficha de la Canción:
Nombre: Tusuy Kusun; País: Perú; Intérprete: Damaris y grupo; Autor: Damaris Mallma Porras; Compositor: Damaris Mallma Porras"


Tusuykusun (q'achwa); Perú



Permanent link >>

Оригинальный текст — Letra de la Canción:
"Tusuykusun"

Amaya pasaj chacaymanta
Amaya pasaj tayta... (bis)

Llanay jamuy tusuykusun
Taytay achquiri muchcamñam... (bis)

Se oyen los cantos, me anuncia el viento
Kusicuy sonqo manan manan llanjachu canja
Kusicuy sonqo allim allim tayta intipaj
se oyen los cantos, me anuncia el viento
Kusicuy sonqo que el camino ya está muy cerca
Kusicuy sonqo que la noche ya está aclarando

Llanay jamuy tusuykusun
Taytay achquiri muchcamñam... (bis)

Amaya pasaj chacaymanta
Amaya pasaj tayta

Llanay jamuy tusuykusum
Taytay achquiri muchcamñam... (bis)


Traducción al Español — Перевод на испанский

Hermano ven a bailar
que nuestro padre saldrá a recibirnos

Se oyen los cantos, me anuncia el viento
alégrate corazón y no te pongas triste
alégrate corazón por nuestro padre el sol

Se oyen los cantos, me anuncia el viento
alégrate corazón que el camino ya está muy cerca
alégrate corazón que la noche ya está aclarando

Hermano ven a bailar
que nuestro padre saldrá a recibirnos.


далее / más / more >>

No hay comentarios.: